<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title>University of Chicago Press: New Titles in Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</title>
    <link>http://www.press.uchicago.edu/ucp/rss/books/RSS.xml</link>
    <description>The latest new books in Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</description>
    <language>en-us</language>
    <pubDate>Mon, 20 May 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
    <ttl>1440</ttl>
    <item>
      <title>Greek Tragedies 1</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/G/bo15694105.html</link>
      <description>Greek Tragedies, Volume I contains Aeschylus&amp;#8217;s &amp;#8220;Agamemnon,&amp;#8221; translated by Richmond Lattimore; Aeschylus&amp;#8217;s &amp;#8220;Prometheus Bound,&amp;#8221; translated by David Grene; Sophocles&amp;#8217;s &amp;#8220;Oedipus the King,&amp;#8221; translated by David Grene; Sophocles&amp;#8217;s &amp;#8220;Antigone,&amp;#8221; translated by Elizabeth Wyckoff; and Euripides&amp;#8217;s &amp;#8220;Hippolytus,&amp;#8221; translated by David Grene.&amp;#160;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&amp;#160;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;#8217; Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;#8217;s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&amp;#160;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;&lt;i&gt;Greek Tragedies, Volume I&lt;/i&gt; contains Aeschylus&amp;#8217;s &amp;#8220;Agamemnon,&amp;#8221; translated by Richmond Lattimore; Aeschylus&amp;#8217;s &amp;#8220;Prometheus Bound,&amp;#8221; translated by David Grene; Sophocles&amp;#8217;s &amp;#8220;Oedipus the King,&amp;#8221; translated by David Grene; Sophocles&amp;#8217;s &amp;#8220;Antigone,&amp;#8221; translated by Elizabeth Wyckoff; and Euripides&amp;#8217;s &amp;#8220;Hippolytus,&amp;#8221; translated by David Grene.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;#8217; &lt;i&gt;Medea&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;The Children of Heracles&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Andromache&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Iphigenia among the Taurians&lt;/i&gt;, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;#8217;s satyr-drama &lt;i&gt;The Trackers&lt;/i&gt;. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/02/26/03/9780226035284.jpeg" length="41355" type="image/jpeg" />
      <category>Classical Studies</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Classical Languages</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Mon, 29 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Mark Griffith; Glenn W. Most; David Grene; Richmond Lattimore</author>
      <guid isPermaLink="false">9780226035147</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Aeschylus II</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/A/bo13489462.html</link>
      <description>Aeschylus II contains “The Oresteia,” translated by Richmond Lattimore, and fragments of “Proteus,” translated by Mark Griffith.&amp;#160;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&amp;#160;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides’ Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&amp;#160;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;&lt;i&gt;Aeschylus II&lt;/i&gt; contains &amp;ldquo;The Oresteia,&amp;rdquo; translated by Richmond Lattimore, and fragments of &amp;ldquo;Proteus,&amp;rdquo; translated by Mark Griffith.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;rsquo; &lt;i&gt;Medea&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;The Children of Heracles&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Andromache&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Iphigenia among the Taurians&lt;/i&gt;, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;rsquo;s satyr-drama &lt;i&gt;The Trackers&lt;/i&gt;. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/02/26/31/9780226311470.jpeg" length="26887" type="image/jpeg" />
      <category>Classical Studies</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Classical Languages</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Fri, 19 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Aeschylus; David Grene; Richmond Lattimore; Mark Griffith; Glenn W. Most</author>
      <guid isPermaLink="false">9780226311463</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Euripides II</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/E/bo11944037.html</link>
      <description>Euripides II contains the plays “Andromache,” translated by Deborah Roberts; “Hecuba,” translated by William Arrowsmith; “The Suppliant Women,” translated by Frank William Jones; and “Electra,” translated by Emily Townsend Vermeule.&amp;#160;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&amp;#160;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides’ Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&amp;#160;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;&lt;i&gt;Euripides II&lt;/i&gt; contains the plays &amp;ldquo;Andromache,&amp;rdquo; translated by Deborah Roberts; &amp;ldquo;Hecuba,&amp;rdquo; translated by William Arrowsmith; &amp;ldquo;The Suppliant Women,&amp;rdquo; translated by Frank William Jones; and &amp;ldquo;Electra,&amp;rdquo; translated by Emily Townsend Vermeule.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;rsquo; &lt;i&gt;Medea&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;The Children of Heracles&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Andromache&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Iphigenia among the Taurians&lt;/i&gt;, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;rsquo;s satyr-drama &lt;i&gt;The Trackers&lt;/i&gt;. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/02/26/30/9780226308784.jpeg" length="24284" type="image/jpeg" />
      <category>Classical Studies</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Classical Languages</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Fri, 19 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Euripides; Mark Griffith; Glenn W. Most; David Grene; Richmond Lattimore</author>
      <guid isPermaLink="false">9780226308777</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Euripides I</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/E/bo13444067.html</link>
      <description>Euripides I contains the plays “Alcestis,” translated by Richmond Lattimore; “Medea,” translated by Oliver Taplin; “The Children of Heracles,” translated by Mark Griffith; and “Hippolytus,” translated by David Grene.&amp;#160;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&amp;#160;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides’ Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&amp;#160;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;&lt;i&gt;Euripides I&lt;/i&gt; contains the plays &amp;ldquo;Alcestis,&amp;rdquo; translated by Richmond Lattimore; &amp;ldquo;Medea,&amp;rdquo; translated by Oliver Taplin; &amp;ldquo;The Children of Heracles,&amp;rdquo; translated by Mark Griffith; and &amp;ldquo;Hippolytus,&amp;rdquo; translated by David Grene.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;rsquo; &lt;i&gt;Medea&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;The Children of Heracles&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Andromache&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Iphigenia among the Taurians&lt;/i&gt;, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;rsquo;s satyr-drama &lt;i&gt;The Trackers&lt;/i&gt;. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/02/26/30/9780226308807.jpeg" length="25157" type="image/jpeg" />
      <category>Classical Studies</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Classical Languages</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Fri, 19 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Euripides; Mark Griffith; Glenn W. Most; David Grene; Richmond Lattimore</author>
      <guid isPermaLink="false">9780226308791</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Euripides III</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/E/bo14542625.html</link>
      <description>Euripides III contains the plays “Heracles,” translated by William Arrowsmith; “The Trojan Women,” translated by Richmond Lattimore; “Iphigenia among the Taurians,” translated by Anne Carson; and “Ion,” translated by Ronald Frederick Willetts.&amp;#160;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&amp;#160;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides’ Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&amp;#160;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;&lt;i&gt;Euripides III&lt;/i&gt; contains the plays &amp;ldquo;Heracles,&amp;rdquo; translated by William Arrowsmith; &amp;ldquo;The Trojan Women,&amp;rdquo; translated by Richmond Lattimore; &amp;ldquo;Iphigenia among the Taurians,&amp;rdquo; translated by Anne Carson; and &amp;ldquo;Ion,&amp;rdquo; translated by Ronald Frederick Willetts.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;rsquo; &lt;i&gt;Medea&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;The Children of Heracles&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Andromache&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Iphigenia among the Taurians&lt;/i&gt;, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;rsquo;s satyr-drama &lt;i&gt;The Trackers&lt;/i&gt;. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/02/26/30/9780226308821.jpeg" length="25853" type="image/jpeg" />
      <category>Classical Studies</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Classical Languages</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Fri, 19 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Euripides; Mark Griffith; Glenn W. Most; David Grene; Richmond Lattimore</author>
      <guid isPermaLink="false">9780226308814</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Euripides IV</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/E/bo14821417.html</link>
      <description>Euripides IV contains the plays “Helen,” translated by Richmond Lattimore; “The Phoenician Women,” translated by Elizabeth Wyckoff; and “Orestes,” translated by William Arrowsmith.&amp;#160;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&amp;#160;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides’ Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&amp;#160;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;&lt;i&gt;Euripides IV&lt;/i&gt; contains the plays &amp;ldquo;Helen,&amp;rdquo; translated by Richmond Lattimore; &amp;ldquo;The Phoenician Women,&amp;rdquo; translated by Elizabeth Wyckoff; and &amp;ldquo;Orestes,&amp;rdquo; translated by William Arrowsmith.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;rsquo; &lt;i&gt;Medea&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;The Children of Heracles&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Andromache&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Iphigenia among the Taurians&lt;/i&gt;, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;rsquo;s satyr-drama &lt;i&gt;The Trackers&lt;/i&gt;. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/02/26/30/9780226308968.jpeg" length="25728" type="image/jpeg" />
      <category>Classical Studies</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Fri, 19 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Euripides; Mark Griffith; Glenn W. Most; David Grene; Richmond Lattimore</author>
      <guid isPermaLink="false">9780226308968</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Euripides V</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/E/bo14821499.html</link>
      <description>Euripides V includes the plays “The Bacchae,” translated by William Arrowsmith; “Iphigenia in Aulis,” translated by Charles R. Walker; “The Cyclops,” translated by William Arrowsmith; and “Rhesus,” translated by Richmond Lattimore.&amp;#160;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&amp;#160;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides’ Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&amp;#160;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;&lt;i&gt;Euripides V&lt;/i&gt; includes the plays &amp;ldquo;The Bacchae,&amp;rdquo; translated by William Arrowsmith; &amp;ldquo;Iphigenia in Aulis,&amp;rdquo; translated by Charles R. Walker; &amp;ldquo;The Cyclops,&amp;rdquo; translated by William Arrowsmith; and &amp;ldquo;Rhesus,&amp;rdquo; translated by Richmond Lattimore.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;rsquo; &lt;i&gt;Medea&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;The Children of Heracles&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Andromache&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Iphigenia among the Taurians&lt;/i&gt;, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;rsquo;s satyr-drama &lt;i&gt;The Trackers&lt;/i&gt;. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/02/26/30/9780226308982.jpeg" length="23338" type="image/jpeg" />
      <category>Classical Studies</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Classical Languages</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Fri, 19 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Euripides; Mark Griffith; Glenn W. Most; David Grene; Richmond Lattimore</author>
      <guid isPermaLink="false">9780226308975</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Greek Tragedies 2</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/G/bo15694378.html</link>
      <description>Greek Tragedies, Volume II contains Aeschylus’s “The Libation Bearers,” translated by Richmond Lattimore; Sophocles’s “Electra,” translated by David Grene; Euripides’s “Iphigenia among the Taurians,” translated by Anne Carson; Euripides’s “Electra,” translated by Emily Townsend Vermeule; and Euripides’s “The Trojan Women,” translated by Richmond Lattimore.&amp;#160;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&amp;#160;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides’ Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&amp;#160;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;&lt;i&gt;Greek Tragedies, Volume II&lt;/i&gt; contains Aeschylus&amp;rsquo;s &amp;ldquo;The Libation Bearers,&amp;rdquo; translated by Richmond Lattimore; Sophocles&amp;rsquo;s &amp;ldquo;Electra,&amp;rdquo; translated by David Grene; Euripides&amp;rsquo;s &amp;ldquo;Iphigenia among the Taurians,&amp;rdquo; translated by Anne Carson; Euripides&amp;rsquo;s &amp;ldquo;Electra,&amp;rdquo; translated by Emily Townsend Vermeule; and Euripides&amp;rsquo;s &amp;ldquo;The Trojan Women,&amp;rdquo; translated by Richmond Lattimore.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;rsquo; &lt;i&gt;Medea&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;The Children of Heracles&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Andromache&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Iphigenia among the Taurians&lt;/i&gt;, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;rsquo;s satyr-drama &lt;i&gt;The Trackers&lt;/i&gt;. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/02/26/03/9780226035598.jpeg" length="40271" type="image/jpeg" />
      <category>Classical Studies</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Classical Languages</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Fri, 19 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Mark Griffith; Glenn W. Most; David Grene; Richmond Lattimore</author>
      <guid isPermaLink="false">9780226035451</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Greek Tragedies 3</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/G/bo15694546.html</link>
      <description>Greek Tragedies, Volume III contains Aeschylus’s “The Eumenides,” translated by Richmond Lattimore; Sophocles’s “Philoctetes,” translated by David Grene; Sophocles’s “Oedipus at Colonus,” translated by Robert Fitzgerald; Euripides’s “The Bacchae,” translated by William Arrowsmith; and Euripides’s “Alecestis,” translated by Richmond Lattimore.&amp;#160;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&amp;#160;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides’ Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&amp;#160;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;&lt;i&gt;Greek Tragedies, Volume III&lt;/i&gt; contains Aeschylus&amp;rsquo;s &amp;ldquo;The Eumenides,&amp;rdquo; translated by Richmond Lattimore; Sophocles&amp;rsquo;s &amp;ldquo;Philoctetes,&amp;rdquo; translated by David Grene; Sophocles&amp;rsquo;s &amp;ldquo;Oedipus at Colonus,&amp;rdquo; translated by Robert Fitzgerald; Euripides&amp;rsquo;s &amp;ldquo;The Bacchae,&amp;rdquo; translated by William Arrowsmith; and Euripides&amp;rsquo;s &amp;ldquo;Alecestis,&amp;rdquo; translated by Richmond Lattimore.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;rsquo; &lt;i&gt;Medea&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;The Children of Heracles&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Andromache&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Iphigenia among the Taurians&lt;/i&gt;, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;rsquo;s satyr-drama &lt;i&gt;The Trackers&lt;/i&gt;. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/02/26/03/9780226035932.jpeg" length="36103" type="image/jpeg" />
      <category>Classical Studies</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Classical Languages</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Fri, 19 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Mark Griffith; Glenn W. Most; David Grene; Richmond Lattimore</author>
      <guid isPermaLink="false">9780226035765</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Sophocles II</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/S/bo15357295.html</link>
      <description>Sophocles II contains the plays “Ajax,” translated by John Moore; “The Women of Trachis,” translated by Michael Jameson; “Electra,” translated by David Grene; “Philoctetes,” translated by David Grene; and “The Trackers,” translated by Mark Griffith.&amp;#160;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&amp;#160;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides’ Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&amp;#160;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;&lt;i&gt;Sophocles II &lt;/i&gt;contains the plays &amp;ldquo;Ajax,&amp;rdquo; translated by John Moore; &amp;ldquo;The Women of Trachis,&amp;rdquo; translated by Michael Jameson; &amp;ldquo;Electra,&amp;rdquo; translated by David Grene; &amp;ldquo;Philoctetes,&amp;rdquo; translated by David Grene; and &amp;ldquo;The Trackers,&amp;rdquo; translated by Mark Griffith.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;rsquo; &lt;i&gt;Medea&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;The Children of Heracles&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Andromache&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Iphigenia among the Taurians&lt;/i&gt;, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;rsquo;s satyr-drama &lt;i&gt;The Trackers&lt;/i&gt;. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/02/26/31/9780226311555.jpeg" length="26269" type="image/jpeg" />
      <category>Classical Studies</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Classical Languages</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Fri, 19 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Sophocles; Mark Griffith; Glenn W. Most; David Grene; Richmond Lattimore</author>
      <guid isPermaLink="false">9780226311548</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Sophocles I</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/S/bo14823116.html</link>
      <description>Sophocles I contains the plays &amp;#8220;Antigone,&amp;#8221; translated by Elizabeth Wyckoff; &amp;#8220;Oedipus the King,&amp;#8221; translated by David Grene; and &amp;#8220;Oedipus at Colonus,&amp;#8221; translated by Robert Fitzgerald.&amp;#160;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;#8217; Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;#8217;s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.&amp;#160;</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;&lt;i&gt;Sophocles I&lt;/i&gt; contains the plays &amp;#8220;Antigone,&amp;#8221; translated by Elizabeth Wyckoff; &amp;#8220;Oedipus the King,&amp;#8221; translated by David Grene; and &amp;#8220;Oedipus at Colonus,&amp;#8221; translated by Robert Fitzgerald.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides&amp;#8217; &lt;i&gt;Medea&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;The Children of Heracles&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Andromache&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Iphigenia among the Taurians&lt;/i&gt;, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles&amp;#8217;s satyr-drama &lt;i&gt;The Trackers&lt;/i&gt;. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/02/26/31/9780226311517.jpeg" length="26723" type="image/jpeg" />
      <category>Classical Studies</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Classical Languages</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Fri, 19 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Sophocles; Mark Griffith; Glenn W. Most; David Grene; Richmond Lattimore</author>
      <guid isPermaLink="false">9780226311517</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Drama as Text and Performance</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/distributed/D/bo15625182.html</link>
      <description>This book is a study of August Strindberg’s famous drama Miss Julie, presented in both Swedish and English. Since it was first performed in 1888, Miss Julie has became one of the most successful plays written by Strindberg, widely considered one of the pioneers of modern drama. The book provides a penetrating analysis of the author’s text, followed by a close investigation of Ingmar Bergman’s much lauded 1985 production at the Royal Dramatic Theatre in Stockholm. Drama as Text and Performance is intended as a paradigmatic illustration of similarities and differences between the two media—textand performance and their recipients, readers and spectators.</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;This book is a study of August Strindberg&amp;rsquo;s famous drama &lt;i&gt;Miss Julie, &lt;/i&gt;presented in both Swedish and English. Since it was first performed in 1888, &lt;i&gt;Miss Julie &lt;/i&gt;has became one of the most successful plays written by Strindberg, widely considered one of the pioneers of modern drama. The book provides a penetrating analysis of the author&amp;rsquo;s text, followed by a close investigation of Ingmar Bergman&amp;rsquo;s much lauded 1985 production at the Royal Dramatic Theatre in Stockholm. &lt;i&gt;Drama as Text and Performance &lt;/i&gt;is intended as a paradigmatic illustration of similarities and differences between the two media&amp;mdash;textand performance and their recipients, readers and spectators.&lt;/div&gt;&lt;br&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/90/85/55/9789085550686.jpg" length="54005" type="image/jpeg" />
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Mon, 15 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Egil Törnqvist</author>
      <guid isPermaLink="false">9789085550686</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Heibergs and the Theater</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/distributed/H/bo14378005.html</link>
      <description>Johan Ludvig Heiberg was one of the most famous playwrights, theater critics, and essayists of the Danish Golden Age, and his wife, Johanne Luise Heiberg, was one of its greatest actresses. This first book-length study in English examines the many ways they dominated theatrical life during the period. In these essays, the contributors explore the deep connections between the Heibergs’ far-reaching philosophical and political interests and their theatrical careers. More than just a study of Golden Age theater, this book offers an important look into the ideas and arts that constituted one of the richest eras in modern history.</description>
      <content:encoded>&lt;div&gt;&lt;p&gt;Johan Ludvig Heiberg was one of the most famous playwrights, theater critics, and essayists of the Danish Golden Age, and his wife, Johanne Luise Heiberg, was one of its greatest actresses. This first book-length study in English examines the many ways they dominated theatrical life during the period. In these essays, the contributors explore the deep connections between the Heibergs&amp;rsquo; far-reaching philosophical and political interests and their theatrical careers. More than just a study of Golden Age theater, this book offers an important look into the ideas and arts that constituted one of the richest eras in modern history.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/87/63/53/9788763538978.jpg" length="43273" type="image/jpeg" />
      <category>History: European History</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Mon, 15 Apr 2013 05:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Jon Stewart</author>
      <guid isPermaLink="false">9788763538978</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Directors</title>
      <link>http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/distributed/D/bo12323805.html</link>
      <description>&amp;#160;Despite the increasing popularity of academic filmmaking  programs in the United States, some of contemporary America’s most  exciting film directors have emerged from the theater world. &amp;#160;Directors: From Stage to Screen and Back Again  features a series of interviews with directors who did just that,  transitioning from work on stage productions to work in television and  on full-length features.&amp;#160;Taken together, these interviews  demonstrate the myriad ways in which a theater background can engender  innovative and stimulating work in film. As unique and idiosyncratic as  the personalities they feature, the directors’ conversations with Susan  Lehman range over a vast field of topics. Each one traces its subject’s  personal artistic journey and explores how he or she handled the  challenge of moving from stage to screen. Combined with a foreword by  Emmy award–winning screenwriter Steve Brown, the directors’ collective  knowledge and experience will be invaluable to scholars, aspiring  filmmakers, theater aficionados, and film enthusiasts.</description>
      <content:encoded>&lt;p&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Despite the increasing popularity of academic filmmaking  programs in the United States, some of contemporary America&amp;rsquo;s most  exciting film directors have emerged from the theater world. &amp;#160;&lt;i&gt;Directors: From Stage to Screen and Back Again&lt;/i&gt;  features a series of interviews with directors who did just that,  transitioning from work on stage productions to work in television and  on full-length features.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Taken together, these interviews  demonstrate the myriad ways in which a theater background can engender  innovative and stimulating work in film. As unique and idiosyncratic as  the personalities they feature, the directors&amp;rsquo; conversations with Susan  Lehman range over a vast field of topics. Each one traces its subject&amp;rsquo;s  personal artistic journey and explores how he or she handled the  challenge of moving from stage to screen. Combined with a foreword by  Emmy award&amp;ndash;winning screenwriter Steve Brown, the directors&amp;rsquo; collective  knowledge and experience will be invaluable to scholars, aspiring  filmmakers, theater aficionados, and film enthusiasts.&lt;/div&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="http://press.uchicago.edu/dms/ucp/books/jacket/978/18/41/50/9781841504902.jpg" length="45181" type="image/jpeg" />
      <category>Film Studies</category>
      <category>Literature and Literary Criticism: Dramatic Works</category>
      <pubDate>Fri, 15 Feb 2013 06:00:00 GMT</pubDate>
      <author>Susan Beth Lehman</author>
      <guid isPermaLink="false">9781841504902</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>
