Skip to main content

Distributed for Seagull Books

Rue Traversière

Translated by Beverly Bie Brahic

Distributed for Seagull Books

Rue Traversière

Translated by Beverly Bie Brahic
A beautiful collection of poems from various styles and genres by France's foremost poet, Yves Bonnefoy.

Praised by Paul Auster as “one of the rare poets in the history of literature to have sustained the highest level of artistic excellence throughout an entire lifetime,” Yves Bonnefoy is widely considered the foremost French poet of his generation. Proving that his prose is just as lyrical, Rue Traversière, written in 1977, is one of his most harmonious works. Each of the fifteen discrete or linked texts, whose lengths range from brief notations to long, intense, self-questioning pages, is a work of art in its own right: brief and richly suggestive as haiku, or long and intricately wrought in syntax and thought; and all are as rewarding in their sounds and rhythms, and their lightning flashes of insight, as any sonnet. “I can write all I like; I am also the person who looks at the map of the city of his childhood and doesn’t understand,” says the section that gives the book its title, as he revisits childhood cityscapes and explores the tricks memory plays on us.

A mixture of genres—the prose poem, the personal essay, quasi-philosophical reflections on time, memory, and art—this is a book of both epigrammatic concision and dreamlike narratives that meander with the poet’s thought as he struggles to understand and express some of the undercurrents of human life. The book’s layered texts echo and elaborate on one another, as well as on aspects of Bonnefoy’s own poetics and thought.

 

88 pages | 5 1/2 x 7 3/4 | © 1972

The French List

The Seagull Library of French Literature

Literature and Literary Criticism:


Seagull Books image

View all books from Seagull Books

Reviews

“Four decades ago, the French poet Bonnefoy, wrote two poems about Rue Traversière. Now, these evocative works about ‘a certain cross-street whose name was Cross Street’ have emerged in a lush and limpid English-language rendering by Beverley Bie Brahic.”

Robert Neuwirth | Grand Hotel Abyss

Table of Contents

Translator’s Acknowledgements
Egypt
The Fruit
The Fires
A Cupola
Rome, the Arrows
Convenerunt in Unum
Crest
The Gods
The Prague Discoveries
A New Series of Discoveries
Rue Traversière
Return, in the Evening
Second Rue Traversière
A Fit of Laughter
Of the Signifier
Translator’s Notes

Awards

Center for the Art of Translation: Northern California Book Award in Translation
Shortlist

Be the first to know

Get the latest updates on new releases, special offers, and media highlights when you subscribe to our email lists!

Sign up here for updates about the Press