One Hundred and One Poems by Paul Verlaine
A Bilingual Edition
Translated by Norman R. Shapiro
309 pages, 15 halftones 5-3/8 x 8-1/2
©
1999
Cloth $28.00
ISBN: 9780226853444
Published April 1999
Paper $19.00
ISBN: 9780226853451
Published November 2000
List of Illustrations Preface from Poèmes saturniens (1866) Mon Rêve familier / My Familiar Dream Marine / Seascape Effet de nuit / Night Scene Soleils couchants / Sunsets Crépuscule du soir mystique / Mystical Evening Twilight Promenade sentimentale / Sentimental Stroll Chanson d'automne / Autumn Song L'Heure du berger / The Shepherd's Hour Femme et chatte / Woman and Cat Un Dahlia / A Dahlia Nevermore / Nevermore from Fêtes galantes (1869) Clair de lune / Moonlight Pantomime / Pantomime Sur l'herbe / On the Grass L'Allé / The Lane À la promenade / Strolling Les Ingénus / Innocents We Cortège / Cortège Les Coquillages / Seashells Fantoches / Puppets En bateau / Sailing Le Faune / The Faun Mandoline / Mandolin À Clymène Colombine / Colombine L'Amour par terre / Love Cast Down En sourdine / In Muted Tone Colloque sentimental / Lovers' Chat from La Bonne Chanson (1870) "Avant que tu ne t'en ailles..." / "Morning star, before you pale..." "La lune blanche..." / "Among the trees..." "Une Sainte en son auréole..." / "A Saint set in her stained-glass glow..." "J'allais par des chemins perfides..." / "I used to wander aimlessly..." from Romances sans paroles (1874) "C'est l'extase langoureuse..." / "It's the languorous ecstasy..." "Il pleure dans mon coeur..." / "Like a city's rain, my heart..." "Le piano que baise une main frêle..." / "Bright in the evening's gray and pinkish blur..." "Ô triste, triste était mon âme..." / "So sad my heart, so sad it was..." "Dans l'interminable..." / "Covering the land..." "L'ombre des arbres dans la rivière embrumée..." / "Reflections in the fogbound rivulet..." Walcourt / Walcourt Charleroi / Charleroi Green / Green Spleen / Spleen Streets I / Streets I Streets II / Streets II from Sagesse (1881) "Beauté des femmes, leur faiblesse, et ces mains pâles..." / "Beauty of women, weakness, pale soft skin..." "Un grand sommeil noir..." / "A vast, black lethargy..." "Le ciel est, par-dessus le toit..." / "Above the roof the sky is fair..." "Le son du cor s'afflige vers les bois..." / "The horn's sound in the wood sobs dolefully..." "La bise se rue À travers..." / "The wind whips through the bushes, green..." "L'échelonnement des haies..." / "The hedges billow like the sea's..." "La 'grande ville'! Un tas criard de pierres blanches..." / "'The city!' Gaudy cluster of white stones..." from Jadis et naguère (1884) Pierrot / Pierrot Le Squelette / The Skeleton Art poétique / Ars Poetica Allégorie / Allegory Circonspection / Circumspection Langueur / Languor Prologue / Prologue from Amour (1888) "Ta voix grave et basse..." / "Your voice was deep and low..." "À Georges Verlaine / For Georges Verlaine from Parallèlement (1889) Allégorie / Allegory Printemps / Spring été / Summer À Mademoiselle *** / For Mademoiselle *** Impression fausse / False Impression Autre / Other Tantalized / Tantalized Le Dernier Dizain / The Last Stanza À la manière de Paul Verlaine / In the Style of Paul Verlaine Limbes / Limbo Lombes / Loins La Dernière Fête Galante / The Last "Fête Galante" from Dédicaces (1890) Souvenir de Manchester / Recollection of Manchester À Edmond Lepelletier / For Edmond Lepelletier À Arthur Rimbaud / For Arthur Rimbaud À Bibi-Purée / For Bibi-Purée
from Bonheur (1891) "Voix de Gabriel..." / "In Mary's humble ear..."
from Chansons pour Elle (1891) "Or, malgré ta cruauté..." / "Yes, despite your cruel excess..." "Je suis plus pauvre que jamais..." / "I'm poorer than I've ever been..." "Vrai, nous avons trop d'esprit..." / "True, we don't know when to quit..." "Es-tu brune ou blonde?..." / "Blonde? Brown? Which is your hair?..." "Tu crois au marc de café..." / "You believe in superstitions..." "Lorsque tu cherches tes puces..." / "Lover, when you look for lice..." "J'ai rêvé de toi cette nuit..." / "I dreamed of you last night; and you..." from Liturgies intimes (1892) À Charles Baudelaire / For Charles Baudelaire from Odes en son honneur (1893) "Tu fus souvent cruelle..." / "You've often been unkind..." "Riche ventre qui n'a jamais porté..." / "That firm-fleshed belly that has never borne..." from "Le Livre posthume" (1893-1894) Dernier espoir / Last Hope
from épigrammes (1894) "Quand nous irons, si je dois encor la voir..." / "When we go--if I see her yet again..." "Grâce À toi je me vois de dos..." / "It's thanks to you I see how I..." Au bas d'un croquis (Siège de Paris) / Accompanying a Sketch (The Siege of Paris) Sur un exemplaire des Fleurs du mal / On a Copy of Les Fleurs du mal from Chair (1896) Chanson pour elles / Song for the Ladies Fog! / Fog! from Invectives (1896) Sonnet pour larmoyer / Sonnet to Weep Over Chanson pour boire / A Drink Song Autre chanson pour boire / Another Drink Song Rêve / Dream Réveil / Awakening Mort! / Death Quatrain / Quatrain Notes Acknowledgments Index of Titles and First Lines
|